[#5218] Ruby Book Eng tl, ch1 question — Jon Babcock <jon@...>

13 messages 2000/10/02

[#5404] Object.foo, setters and so on — "Hal E. Fulton" <hal9000@...>

OK, here is what I think I know.

14 messages 2000/10/11

[#5425] Ruby Book Eng. tl, 9.8.11 -- seishitsu ? — Jon Babcock <jon@...>

18 messages 2000/10/11
[#5427] RE: Ruby Book Eng. tl, 9.8.11 -- seishitsu ? — OZAWA -Crouton- Sakuro <crouton@...> 2000/10/11

At Thu, 12 Oct 2000 03:49:46 +0900,

[#5429] Re: Ruby Book Eng. tl, 9.8.11 -- seishitsu ? — Jon Babcock <jon@...> 2000/10/11

Thanks for the input.

[#5432] Re: Ruby Book Eng. tl, 9.8.11 -- seishitsu ? — Yasushi Shoji <yashi@...> 2000/10/11

At Thu, 12 Oct 2000 04:53:41 +0900,

[#5516] Re: Some newbye question — ts <decoux@...>

>>>>> "D" == Davide Marchignoli <marchign@di.unipi.it> writes:

80 messages 2000/10/13
[#5531] Re: Some newbye question — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/10/14

Hi,

[#5544] Re: Some newbye question — Davide Marchignoli <marchign@...> 2000/10/15

On Sat, 14 Oct 2000, Yukihiro Matsumoto wrote:

[#5576] Re: local variables (nested, in-block, parameters, etc.) — Dave Thomas <Dave@...> 2000/10/16

matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto) writes:

[#5617] Re: local variables (nested, in-block, parameters, etc.) — "Brian F. Feldman" <green@...> 2000/10/16

Dave Thomas <Dave@thomases.com> wrote:

[#5705] Dynamic languages, SWOT ? — Hugh Sasse Staff Elec Eng <hgs@...>

There has been discussion on this list/group from time to time about

16 messages 2000/10/20
[#5712] Re: Dynamic languages, SWOT ? — Charles Hixson <charleshixsn@...> 2000/10/20

Hugh Sasse Staff Elec Eng wrote:

[#5882] [RFC] Towards a new synchronisation primitive — hipster <hipster@...4all.nl>

Hello fellow rubyists,

21 messages 2000/10/26

[ruby-talk:5945] Re: Translation example

From: TAKAHASHI Masayoshi <maki@...>
Date: 2000-10-30 15:47:16 UTC
List: ruby-talk #5945
Aleksi Niemel=E4<aleksi.niemela@cinnober.com> wrote:
> I could have easily missed this notification on ruby-talk (if it was
ever
> posted), but here it is in any case.

Thank you, Aleksi, for notificatin to ruby-talk instead of me.

...do you remember 'Widening out discussions' thread on July?
Although far behind, I modified translation script.

 * recognizing some citation marks and folding correctly.
 * the lines contained only ASCII characters are not modified.
   So, Ruby scripts and patches in article is almost kept
   as it wrote, I think.

And I know this translator still has many weak points. One of
them is dictionary. Honyaku-Tamashii, translate engine the
script using, can not use user-defined dictionary. So I'll use
a filter to replace Japanese words(especially proper noun)
with English words.

TAKAHASHI Masayoshi (maki@inac.co.jp)

In This Thread

Prev Next