[#11110] README.EXT.jp — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
README.EXT.jpを見てて気になったところがあったのでパッチです。
[#11115] proc{|a|}.arity — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
proc{|a|}.arity #=> -2
[#11131] Re: SIGINT on windows — Daisuke Aoki <dai@...>
青木です。
青木です。
青木です。
なかだです。
なかだです。
青木です。
なかだです。
[#11138] copy-on-write for substr — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
前田です。
まつもと ゆきひろです
[#11146] /(?=a)b/ — Minero Aoki <aamine@...>
あおきです。
[#11158] [Patch] tracer.rb in 1.6.1 — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>
なひです.
[#11159] net/protocol.rb ProtocolError#initialize — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
[#11161] 複数 Thread で止まった — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
あるプログラムで//pのwarningが別スレッドの$!.to_sと
[#11166] cgi.rb — akira yamada / やまだあきら <akira@...>
[#11183] EPOC32 and Ruby 1.7 — WATANABE Hirofumi <eban@...>
わたなべです.
まつもと ゆきひろです
On Fri, 13 Oct 2000 00:17:14 +0900
同じ問題を短いスクリプトで再現できました。
まつもと ゆきひろです
On Sat, 14 Oct 2000 03:41:18 +0900
On Sat, 14 Oct 2000 05:17:32 +0900
まつもと ゆきひろです
On Sat, 14 Oct 2000 23:45:08 +0900
まつもと ゆきひろです
前田です。
[ruby-dev:11205]と同じスクリプトで-dをつけていると
On Sun, 15 Oct 2000 02:11:02 +0900
On Sun, 15 Oct 2000 04:24:58 +0900
[#11196] malloc trouble in thread — GOTOU YUUZOU <gotoyuzo@...>
ごとうゆうぞうです。
[#11306] Ruby I18N — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
長沢です。
まつもと ゆきひろです
前田です。
高橋征義です。
At Mon, 30 Oct 2000 13:15:23 +0900,
某2ちゃんねるで自分の名前を見つけてびびった高橋征義です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
高橋征義です。
まつもと ゆきひろです
高橋征義です。
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
永井@知能.九工大です.
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。 ・・ 長文ご注意。
まつもと ゆきひろです
At Tue, 7 Nov 2000 15:46:29 +0900,
まつもと ゆきひろです
In article <E13t3dt-0002Fp-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
At Tue, 7 Nov 2000 19:06:27 +0900,
たけ(tk)です。
あおきです。
たけ(tk)です。
あおきです。
On Wed, 8 Nov 2000 15:41:58 +0900
あおきです。
On Fri, 10 Nov 2000 01:59:09 +0900
In article <E13t4Hq-0002GS-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E13tMYW-0002te-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
In article <E13tNkT-00030l-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
たけ(tk)です。
たけ(tk)です。
[#11312] confused error message on Windows 2000 — Katsuyuki Komatsu <komatsu@...>
小松です。
まつもと ゆきひろです
なかだです。
[ruby-dev:11347] Re: Ruby I18N
まつもと ゆきひろです
In message "[ruby-dev:11346] Re: Ruby I18N"
on 00/10/31, TAKAHASHI Masayoshi <maki@inac.co.jp> writes:
|それにしても文字コードは難しいです。
同感です。
|読み返してみると、[ruby-dev:11306]では「エンコーディング」という
|言葉が複数の意味で使っているようです。
そうなんです。UTR17についてあまり詳しくは知らないのですが、
複数の文字コードを並行的に扱うということについて用語が定義さ
れていないように感じます。
ま、それはそれとして、元々の文字集合は元のままエンコーディン
グだけ揃えるというアイディアよりは、元の文字コード(文字集合
とエンコーディング)のまま、処理する方向に傾いています。
しかし、[ruby-dev:11306]で挙げた問題提起はそもそも問題でない
可能性があります。
たとえば、
* Unicodeはかなり広い範囲で既存の文字コードの文字集合のスー
パーセットであり、ラウンドトリップ問題は早晩解決される。
よって(c)はさして問題ではない。
とか
* このペースなら近いうちにC APIはすべからくUnicode(それも
UTF-8)を受け取るようになるので(f)もさして問題ではない。
とかいう意見が出るかな、と思ってたんですがどうなんですかね。
一番重要な問題だと思っている(c)および(f)がさして問題でないの
なら、PerlのようなUTF-8的I18Nでいいじゃんという気もします。
ということで、識者の意見をいろいろ聞きたいです。
まつもと ゆきひろ /:|)