[#11357] [PATCH] an analogue of `long long' — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
>From: matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
[#11440] class Character (was: Ruby I18N) — Yasushi Shoji <yashi@...>
[ruby-dev:11428] からの続きですが、threadは切りました。
高橋征義です。用語について。
At Wed, 8 Nov 2000 20:44:55 +0900,
高橋征義です。
At Thu, 9 Nov 2000 13:30:34 +0900,
まつもと ゆきひろです
[#11447] gets は secure? — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
出力がInsecureなのに入力はsecureなのでしょうか?
[#11467] debug write in regex.c? — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11500] rb_to_integer/rb_to_int — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11520] A problem of Socket methods on Windows — OKA Toshiyuki <oka@...>
岡と申します。
なかだです。
まつもと ゆきひろです
なかだです。
岡です。
なかだです。
なかだです。
岡です。
なかだです。
[#11569] blocking on socket? — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
[#11591] object.c パッチ — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
使われてなかったnil_plusの削除とOBJ_INFECTへの変更です。
[#11611] return value of waitpid2 — Koji Arai <JCA02266@...>
新井です。
まつもと ゆきひろです
荒井です。いや、新井です。(よくあることさ)
まつもと ゆきひろです
新井です。
新井です。
[#11618] Re: class variable — "Koji Arai" <jca02266@...>
新井です
なかだです。
まつもと ゆきひろです
> まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
新井です。
[#11641] eval too slow — Wakou Aoyama <wakou@...>
青山です。
[#11650] conflict of NODE_DREGX_ONCE — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
[#11662] IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org>
In article <E140cR3-0002ls-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E140fxW-0002u9-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
In article <hvor93w5wb8.fsf@coulee.m17n.org>,
In article <hvoofz05uwz.fsf@coulee.m17n.org>,
まつもと ゆきひろです
新井です。
まつもと ゆきひろです
In article <E141eaC-0003w0-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E142ZqF-0004rX-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143Zem-000271-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143amj-00028V-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
[ruby-dev:11539] Re: parser I18N <= Re: Ruby I18N
たけ(tk)です。 [ruby-dev:11524] Re: parser I18N <= Re: Ruby I18N にて matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto) さん 曰く: 》・・・・・・・・・・・・・・文字コード系に共通して持たせる処 》理の中には文字集合の変換(convert_toとか)は含めないようにしよ 》うかなあと思ってます。 これはどの意味なんでしょうか?。 (1)処理モジュールがアタッチされていない String では convert_to は使 えない。(アタッチされれば convert_to が使えるようになる)。 (2)各種処理モジュールが共通に持つべき処理に convert_to を含めない。 (アタッチされた処理モジュールが convert_to を持っていれば String でも使 えるが、モジュールが持っていなければ String でも使えない。というか、基本 的には convert_to は使えない。共通に使えないのであれば、無いのとほとんど 同じだと思う)。 (3)文字集合が同じでエンコードだけが違う場合であれば convert_to が使 えるが、文字集合が異なれば convert_to は使えない。 (4)そもそも、convert_to のような変換機能は(処理モジュールにも文字 列にも)用意しない。 (5)処理モジュールには変換機能を持たせないが、文字列クラスには変換機 能がある。 (6)その他。 理解力不足ですみません。 −− 》でも、(7)はちょっと分かりません。「表示」はRubyの行うことで 》はないと考えています。あと、文字コード系に共通して持たせる処 》理の中には文字集合の変換(convert_toとか)は含めないようにしよ 》うかなあと思ってます。 EUCで書かれたスクリプトをSJISのプラットフォームで実行すると、字 化けする、というのでは、「I18N-Ruby」としては、悲しいような・・。 「表示」自体は Ruby の担当ではないですが、「表示のためのデータをプラッ トフォームに渡す」のはRubyの役目なので、 (1)「プラットフォームが表示できる文字コード系」をあらかじめ Ruby に通 知しておけば、 (2)Ruby は表示データをプラットフォームに渡す前に、表示文字列にアタッ チされた処理モジュールの変換機能を使って、文字列の文字コード系から「プラッ トフォームで表示可能な文字コード系」へ変換する。変換の可能性・方法は処理 モジュール任せ。 くらいの仕組みになっていると、うれしいような気がするんですが・・。 たけ(tk)=熊谷秀武