[#11357] [PATCH] an analogue of `long long' — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
>From: matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
[#11440] class Character (was: Ruby I18N) — Yasushi Shoji <yashi@...>
[ruby-dev:11428] からの続きですが、threadは切りました。
高橋征義です。用語について。
At Wed, 8 Nov 2000 20:44:55 +0900,
高橋征義です。
At Thu, 9 Nov 2000 13:30:34 +0900,
まつもと ゆきひろです
[#11447] gets は secure? — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
出力がInsecureなのに入力はsecureなのでしょうか?
[#11467] debug write in regex.c? — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11500] rb_to_integer/rb_to_int — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11520] A problem of Socket methods on Windows — OKA Toshiyuki <oka@...>
岡と申します。
なかだです。
まつもと ゆきひろです
なかだです。
岡です。
なかだです。
なかだです。
岡です。
なかだです。
[#11569] blocking on socket? — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
[#11591] object.c パッチ — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
使われてなかったnil_plusの削除とOBJ_INFECTへの変更です。
[#11611] return value of waitpid2 — Koji Arai <JCA02266@...>
新井です。
まつもと ゆきひろです
荒井です。いや、新井です。(よくあることさ)
まつもと ゆきひろです
新井です。
新井です。
[#11618] Re: class variable — "Koji Arai" <jca02266@...>
新井です
なかだです。
まつもと ゆきひろです
> まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
新井です。
[#11641] eval too slow — Wakou Aoyama <wakou@...>
青山です。
[#11650] conflict of NODE_DREGX_ONCE — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
[#11662] IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org>
In article <E140cR3-0002ls-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E140fxW-0002u9-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
In article <hvor93w5wb8.fsf@coulee.m17n.org>,
In article <hvoofz05uwz.fsf@coulee.m17n.org>,
まつもと ゆきひろです
新井です。
まつもと ゆきひろです
In article <E141eaC-0003w0-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E142ZqF-0004rX-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143Zem-000271-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143amj-00028V-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
[ruby-dev:11386] Re: Ruby I18N
まつもと ゆきひろです
In message "[ruby-dev:11385] Re: Ruby I18N"
on 00/11/06, nagai@ai.kyutech.ac.jp <nagai@ai.kyutech.ac.jp> writes:
|matz> ことや、客観的にそれではダメということは示せないような気がす
|matz> ることの方が本質的な問題だと思います。
|
|「日本語の『骨』は中国語では『骨』と書きます.」
|の二つの「骨」の字が期待通りに表示できないのを
|「グリフの違い」で片付けられるのは納得がいきません.
|この程度のことを正しく表現するのにもグリフまで考えねばならないのでは
|「ユニバーサルな」ものとしてはダメだと思ってます.
気持ちはわかるんですが、しかし
「イタリックの『i』は『i』と書きます」
「サンセリフの『A』は『A』と書きます」
「『f』を二つ並べるとリガチャにより『ff』になります」
とかが*プレーンテキストで*期待通り表示できないことには大体の
人が納得できるわけですよね。「この程度のこと」がどの程度「こ
の程度なのか」客観的に示す自信は私にはありません。
どう思います?
まつもと ゆきひろ /:|)