[#11110] README.EXT.jp — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
README.EXT.jpを見てて気になったところがあったのでパッチです。
[#11115] proc{|a|}.arity — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
proc{|a|}.arity #=> -2
[#11131] Re: SIGINT on windows — Daisuke Aoki <dai@...>
青木です。
青木です。
青木です。
なかだです。
なかだです。
青木です。
なかだです。
[#11138] copy-on-write for substr — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
前田です。
まつもと ゆきひろです
[#11146] /(?=a)b/ — Minero Aoki <aamine@...>
あおきです。
[#11158] [Patch] tracer.rb in 1.6.1 — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>
なひです.
[#11159] net/protocol.rb ProtocolError#initialize — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
[#11161] 複数 Thread で止まった — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
あるプログラムで//pのwarningが別スレッドの$!.to_sと
[#11166] cgi.rb — akira yamada / やまだあきら <akira@...>
[#11183] EPOC32 and Ruby 1.7 — WATANABE Hirofumi <eban@...>
わたなべです.
まつもと ゆきひろです
On Fri, 13 Oct 2000 00:17:14 +0900
同じ問題を短いスクリプトで再現できました。
まつもと ゆきひろです
On Sat, 14 Oct 2000 03:41:18 +0900
On Sat, 14 Oct 2000 05:17:32 +0900
まつもと ゆきひろです
On Sat, 14 Oct 2000 23:45:08 +0900
まつもと ゆきひろです
前田です。
[ruby-dev:11205]と同じスクリプトで-dをつけていると
On Sun, 15 Oct 2000 02:11:02 +0900
On Sun, 15 Oct 2000 04:24:58 +0900
[#11196] malloc trouble in thread — GOTOU YUUZOU <gotoyuzo@...>
ごとうゆうぞうです。
[#11306] Ruby I18N — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
長沢です。
まつもと ゆきひろです
前田です。
高橋征義です。
At Mon, 30 Oct 2000 13:15:23 +0900,
某2ちゃんねるで自分の名前を見つけてびびった高橋征義です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
高橋征義です。
まつもと ゆきひろです
高橋征義です。
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
永井@知能.九工大です.
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。 ・・ 長文ご注意。
まつもと ゆきひろです
At Tue, 7 Nov 2000 15:46:29 +0900,
まつもと ゆきひろです
In article <E13t3dt-0002Fp-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
At Tue, 7 Nov 2000 19:06:27 +0900,
たけ(tk)です。
あおきです。
たけ(tk)です。
あおきです。
On Wed, 8 Nov 2000 15:41:58 +0900
あおきです。
On Fri, 10 Nov 2000 01:59:09 +0900
In article <E13t4Hq-0002GS-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E13tMYW-0002te-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
たけ(tk)です。
まつもと ゆきひろです
In article <E13tNkT-00030l-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
たけ(tk)です。
たけ(tk)です。
[#11312] confused error message on Windows 2000 — Katsuyuki Komatsu <komatsu@...>
小松です。
まつもと ゆきひろです
なかだです。
[ruby-dev:11307] Re: Ruby I18N
たけ(tk)です。 Yukihiro Matsumoto さん曰く。 》I18Nについてこんなこと考えてみました。 I18N というのは具体的にはどういうことを言っているのでしょうか?。 SJISで書かれた「print 'こんにちは'」というスクリプトを、EUCのマ シンではEUCで表示したい。英語版では「print 'Hello'」に書かれたのと同 じにしたい。ということなのでしょうか?。 SJISの「こんにちは」を「Hello」にするには、foo.en といった翻訳ファ イルに「'こんにちは'='Hello'」という対応を指定する必要があるでしょう。 同様に「foo.euc」に「'こんにちは'(SJIS)='こんにちは'(EUC)」といった対 応表を用意して、Ruby がスクリプトをコンパイルするときに変換してしまう。 (ターゲットが英語版であれば英語に変換する)。 コンパイルが終わった時点ではそのプラットフォームに適した文字列しか残っ ていないと想定して、その後の処理を行う。 スクリプトが読み込んだファイルに含まれる文字列についてはタッチしない。 (スクリプト自身が責任を持って処理する)。変換のためのライブラリ程度は用 意する。 というのではどうなのでしょうか?。 * SJIS→EUCなどは、翻訳ファイルがなくてもコンパイル時に自動変 換してもよい。 * ソースがEUCでターゲットがSJISの場合など、「変換不可能な文字」 が含まれている場合がある。その場合には、文字の読み替えのための翻訳ファイ ルが不可欠になる。 −− 翻訳ファイルの実装方法は次のようなことを考えている。 翻訳ファイル作成プログラム1でスクリプトをスキャンする。翻訳ファイル作 成プログラムはスクリプト中に記述された文字列からハッシュ値を計算して、仮 のIDを作成する。ハッシュ値が衝突する場合には仮IDに付加的な番号をつけ てIDとする。「ID='元の文字列'」という内容のファイル(ソースの翻訳ファ イル)を作成する。(foo.sjis)。 作成者は foo.sjis を見て、IDに対して人間がわかりやすいキーをつける。 「キー=ID='元の文字列'」とする。 翻訳ファイル作成プログラム2でターゲットとなる言語、エンコーディングを 指定して、foo.jis を読み込むとターゲットの翻訳ファイルが出来る。(foo.en)。 内容は「キー=ID='not translated' # '元の文字列'」。作成されたファイ ルを人間が編集・翻訳する。「元の文字列」はエンコーディングが異なれば字化 けして読めない可能性が高いので、キーを頼りに翻訳することになる。 スクリプトの実行時(コンパイル時)には、スクリプト中の文字列からハッシュ 値→仮IDを作成し、ターゲットの翻訳ファイルにその仮IDの文字列があれば それを使う(ハッシュ値の衝突がない場合)。仮IDに該当するものがない場合 には、ソースの翻訳ファイルで仮IDが衝突する文字列を抽出、比較してIDを 作成し、ターゲットの翻訳ファイルから該当する文字列を取り出して変更する。 −− 全然ピントはずれだったりして・・。 たけ(tk) ggb03124@nifty.ne.jp http://member.nifty.ne.jp/take_tk