[#11357] [PATCH] an analogue of `long long' — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>

なかだです。

18 messages 2000/11/01
[#11358] Re: [PATCH] an analogue of `long long' — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/11/01

まつもと ゆきひろです

[#11364] Re: [PATCH] an analogue of `long long' — EGUCHI Osamu <eguchi@...> 2000/11/02

えぐち@エスアンドイー です。

[#11440] class Character (was: Ruby I18N) — Yasushi Shoji <yashi@...>

[ruby-dev:11428] からの続きですが、threadは切りました。

14 messages 2000/11/08
[#11442] Re: class Character (was: Ruby I18N) — TAKAHASHI Masayoshi <maki@...> 2000/11/08

高橋征義です。用語について。

[#11443] Re: class Character (was: Ruby I18N) — Yasushi Shoji <yashi@...> 2000/11/08

At Wed, 8 Nov 2000 20:44:55 +0900,

[#11520] A problem of Socket methods on Windows — OKA Toshiyuki <oka@...>

岡と申します。

22 messages 2000/11/15
[#11523] Re: A problem of Socket methods on Windows — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...> 2000/11/15

なかだです。

[#11528] Re: A problem of Socket methods on Windows — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/11/15

まつもと ゆきひろです

[#11532] Re: A problem of Socket methods on Windows — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...> 2000/11/15

なかだです。

[#11534] Re: A problem of Socket methods on Windows — OKA Toshiyuki <oka@...> 2000/11/15

岡です。

[#11535] Re: A problem of Socket methods on Windows — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...> 2000/11/15

なかだです。

[#11538] Re: A problem of Socket methods on Windows — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...> 2000/11/15

なかだです。

[#11662] IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org>

In article <E140cR3-0002ls-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,

22 messages 2000/11/28
[#11663] Re: IO (Re: fork problem?) — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/11/28

まつもと ゆきひろです

[#11664] Re: IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org> 2000/11/28

In article <E140fxW-0002u9-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,

[#11665] Re: IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org> 2000/11/28

In article <hvor93w5wb8.fsf@coulee.m17n.org>,

[#11669] Re: IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org> 2000/11/29

In article <hvoofz05uwz.fsf@coulee.m17n.org>,

[#11672] Re: IO (Re: fork problem?) — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/11/29

まつもと ゆきひろです

[#11675] Re: IO (Re: fork problem?) — Koji Arai <JCA02266@...> 2000/11/30

新井です。

[#11677] Re: IO (Re: fork problem?) — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2000/12/01

まつもと ゆきひろです

[ruby-dev:11439] Re: Ruby I18N

From: "たけ(tk)" <ggb03124@...>
Date: 2000-11-08 09:42:37 UTC
List: ruby-dev #11439
たけ(tk)です。 @雑談モード

matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto) さん曰く:
》    on 00/11/07, nagai@ai.kyutech.ac.jp <nagai@ai.kyutech.ac.jp> writes:
》|ところが,二つ以上の言語の間で統合することは,
》|極端な話,誤字の受け入れを強いられていることであり,
》|言語文化的な独自性の放棄を要求されていることにならないでしょうか.
》
》ということなんですね。で、プレーンテキストのレベルで「正しい」
》必要があるわけですね。で、それは文化的強制であるからと。

http://www.sun.com/software/white-papers/wp-unicode/ 

を見ていたら、なんとなく Unicode の発想が分かってきた。

ソラリスで Unicode を使うメリットにつき、

》Benefits of Unicode
》	・・・・
》Reduced time-to-market for localized products
》
》Expanded market access
》	・・・

いやー、実に率直ですね。文化じゃなくて市場参入のためのコストパフォーマン
スに優れた技術というわけ。

たぶん、Unicode 自体もそういうマーケットベースの視点で作られているのでしょ
う。そう考えると、なんとなく Unicode の秘密が分かったような気になった。

このページには各国の「主要な」文字セットの一覧と、Unicode を中心にしたコー
ド変換のリストがあがっている。参考になるかと思ったが、Unicode 中心のコー
ド変換では、「市場モード」の変換しか出来ませんね。

たけ(tk)=熊谷秀武


In This Thread