[#11357] [PATCH] an analogue of `long long' — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
えぐち@エスアンドイー です。
まつもと ゆきひろです
>From: matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
[#11440] class Character (was: Ruby I18N) — Yasushi Shoji <yashi@...>
[ruby-dev:11428] からの続きですが、threadは切りました。
高橋征義です。用語について。
At Wed, 8 Nov 2000 20:44:55 +0900,
高橋征義です。
At Thu, 9 Nov 2000 13:30:34 +0900,
まつもと ゆきひろです
[#11447] gets は secure? — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
出力がInsecureなのに入力はsecureなのでしょうか?
[#11467] debug write in regex.c? — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11500] rb_to_integer/rb_to_int — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
[#11520] A problem of Socket methods on Windows — OKA Toshiyuki <oka@...>
岡と申します。
なかだです。
まつもと ゆきひろです
なかだです。
岡です。
なかだです。
なかだです。
岡です。
なかだです。
[#11569] blocking on socket? — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
[#11591] object.c パッチ — Kazuhiro NISHIYAMA <zn@...>
使われてなかったnil_plusの削除とOBJ_INFECTへの変更です。
[#11611] return value of waitpid2 — Koji Arai <JCA02266@...>
新井です。
まつもと ゆきひろです
荒井です。いや、新井です。(よくあることさ)
まつもと ゆきひろです
新井です。
新井です。
[#11618] Re: class variable — "Koji Arai" <jca02266@...>
新井です
なかだです。
まつもと ゆきひろです
> まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
新井です。
[#11641] eval too slow — Wakou Aoyama <wakou@...>
青山です。
[#11650] conflict of NODE_DREGX_ONCE — "Nobuyoshi.Nakada" <nobu.nakada@...>
なかだです。
まつもと ゆきひろです
[#11662] IO (Re: fork problem?) — Tanaka Akira <akr@...17n.org>
In article <E140cR3-0002ls-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E140fxW-0002u9-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
In article <hvor93w5wb8.fsf@coulee.m17n.org>,
In article <hvoofz05uwz.fsf@coulee.m17n.org>,
まつもと ゆきひろです
新井です。
まつもと ゆきひろです
In article <E141eaC-0003w0-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E142ZqF-0004rX-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143Zem-000271-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
まつもと ゆきひろです
In article <E143amj-00028V-00@ev.netlab.zetabits.co.jp>,
[ruby-dev:11439] Re: Ruby I18N
たけ(tk)です。 @雑談モード matz@zetabits.com (Yukihiro Matsumoto) さん曰く: 》 on 00/11/07, nagai@ai.kyutech.ac.jp <nagai@ai.kyutech.ac.jp> writes: 》|ところが,二つ以上の言語の間で統合することは, 》|極端な話,誤字の受け入れを強いられていることであり, 》|言語文化的な独自性の放棄を要求されていることにならないでしょうか. 》 》ということなんですね。で、プレーンテキストのレベルで「正しい」 》必要があるわけですね。で、それは文化的強制であるからと。 http://www.sun.com/software/white-papers/wp-unicode/ を見ていたら、なんとなく Unicode の発想が分かってきた。 ソラリスで Unicode を使うメリットにつき、 》Benefits of Unicode 》 ・・・・ 》Reduced time-to-market for localized products 》 》Expanded market access 》 ・・・ いやー、実に率直ですね。文化じゃなくて市場参入のためのコストパフォーマン スに優れた技術というわけ。 たぶん、Unicode 自体もそういうマーケットベースの視点で作られているのでしょ う。そう考えると、なんとなく Unicode の秘密が分かったような気になった。 このページには各国の「主要な」文字セットの一覧と、Unicode を中心にしたコー ド変換のリストがあがっている。参考になるかと思ったが、Unicode 中心のコー ド変換では、「市場モード」の変換しか出来ませんね。 たけ(tk)=熊谷秀武