[#38080] ポートが閉じているときの例外など — Mitsuru Ogino <ogino@...>

荻野と申します。いつも質問や要望ばかりですみません。

36 messages 2003/08/11
[#38086] Re: ポートが閉じているときの例外など — nobu.nakada@... 2003/08/12

なかだです。

[#38088] Re: ポートが閉じているときの例外など — IWAOKA Masahiro <iwaoka@...> 2003/08/12

いわおかです。

[#38091] Re: ポートが閉じているときの例外など — Mitsuru Ogino <ogino@...> 2003/08/12

荻野です。

[#38092] Re: ポートが閉じているときの例外など — nobu.nakada@... 2003/08/12

なかだです。

[#38093] Re: ポートが閉じているときの例外など — IWAOKA Masahiro <iwaoka@...> 2003/08/12

いわおかです。

[#38095] Re: ポートが閉じているときの例外など — Takahiro Kambe <taca@...> 2003/08/12

In message <20030812150516.GV37221@barber.fe.rn.tuat.ac.jp>

[#38102] Re: ポートが閉じているときの例外など — Tetsuo NAKAGAWA <tet@...> 2003/08/14

中川と申します。

[#38121] Re: ポートが閉じているときの例外など — Takahiro Kambe <taca@...> 2003/08/15

In message <20030814.140757.707824131.tetsuo@sapphire.siz.nes.nec.co.jp>

[#38123] Re: ポートが閉じているときの例外など — nobu.nakada@... 2003/08/16

なかだです。

[#38130] Re: ポートが閉じているときの例外など — Takahiro Kambe <taca@...> 2003/08/16

In message <200308160517.h7G5HcPL012839@sharui.nakada.kanuma.tochigi.jp>

[#38137] Re: ポートが閉じているときの例外など — nobu.nakada@... 2003/08/18

なかだです。

[#38139] Re: ポートが閉じているときの例外など — Takahiro Kambe <taca@...> 2003/08/18

In message <200308180959.h7I9xnb7001977@sharui.nakada.kanuma.tochigi.jp>

[#38122] ruby-tcpwrap and mkmf.rb — Takahiro Kambe <taca@...>

こんにちは。

16 messages 2003/08/16
[#38125] Re: ruby-tcpwrap and mkmf.rb — "Akinori MUSHA" <knu@...> 2003/08/16

At Sat, 16 Aug 2003 12:51:55 +0900,

[#38183] String << の動作につきまして — kuto@...

うと と申します。

44 messages 2003/08/22
[#38187] Re: String << の動作につきまして — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/22

たけ(tk)です。

[#38189] Re: String << の動作につきまして — Tadayoshi Funaba <tadf@...5.so-net.ne.jp> 2003/08/23

ふなばです。

[#38190] Re: String << の動作につきまして — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/23

たけ(tk)です。

[#38191] Re: String << の動作につきまして — Tadayoshi Funaba <tadf@...5.so-net.ne.jp> 2003/08/23

ふなばです。

[#38194] Re: String << の動作につきまして — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/23

たけ(tk)です。

[#38196] Re: String << の動作につきまして — Tadayoshi Funaba <tadf@...5.so-net.ne.jp> 2003/08/23

ふなばです。

[#38203] Re: String << の動作につきまして — 西 啓一朗 <receiver@...> 2003/08/23

ども、西啓一朗@Ktouth Brand. です。

[#38208] Re: String << の動作につきまして — Tadayoshi Funaba <tadf@...5.so-net.ne.jp> 2003/08/23

ふなばです。

[#38211] Re: String << の動作につきまして — 西 啓一朗 <receiver@...> 2003/08/24

ども、西啓一朗@Ktouth Brand. です。

[#38195] 理解の進め方(Re: String << の動作につきまして) — Tadashi Oh-Ya <toy@...>

おおやです。

36 messages 2003/08/23
[#38206] 理解の進め方:シュールな世界 — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/23

たけ(tk)です。

[#38233] シュールな名前 — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/25

たけ(tk)です

[#38198] Tmailで送るメールに日付がつけられなくなりました — 川田誠司 <kawada.seiji@...>

はじめまして

11 messages 2003/08/23

[#38256] かみ砕いた説明をすべき範囲 — 西 啓一朗 <receiver@...>

ども。西啓一朗@Ktouth Brand. です。

41 messages 2003/08/26
[#38258] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — nobu.nakada@... 2003/08/26

なかだです。

[#38261] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/26

たけ(tk)です

[#38262] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — nobu.nakada@... 2003/08/26

なかだです。

[#38264] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/26

たけ(tk)です

[#38265] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — IWAOKA Masahiro <iwaoka@...> 2003/08/26

いわおかです。

[#38267] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — Take_tk <ggb03124@...> 2003/08/26

たけ(tk)です

[#38273] Re: かみ砕いた説明をすべき範囲 — matz@... (Yukihiro Matsumoto) 2003/08/26

まつもと ゆきひろです

[ruby-list:38255] Re: String  << の動作につきまして

From: 西 啓一朗 <receiver@...>
Date: 2003-08-26 00:16:33 UTC
List: ruby-list #38255
ども、西啓一朗@Ktouth Brand. です。

On Mon, 25 Aug 2003 12:55:05 +0900
HAMAI Kyoichi <k-hamai@pb.jp.nec.com> wrote:

HAMAI> 異なる人物が同じ名前を引き継ぐことは珍しくないですけど。
HAMAI> 親や師匠の名前を引き継ぐ襲名は、何百年も前から行われています。

んー、もう屁理屈であることは明白ですが少しだけ。
僕がこだわっていたのは「名前」そのものではなく、「名前を付ける」という表
現です。
予備知識が無いだろう初心者に対し、極力誤解の出にくい表現を選択すべきだろ
うと考え、「付け替えることが出来る」という概念が出てくる以上別の表現を選
ぶべきだと考えたわけです。
新しい?例としては「名前を付ける」より「便宜上の名前を割り当てる」ぐらい
の方が適切だと思うのですが……


ついでに。
名前の継承は、付け替えられる訳じゃないですよね?名前を与えた先代だって、
そのままの名前を名乗る事が出来るわけですし。
正確には「第XX代○○○○」という感じでしょうし。

-- 
西 啓一朗 <ktouth@k-brand.gr.jp>


In This Thread

Prev Next