[#29371] commit miss — Hidetoshi NAGAI <nagai@...>
永井@知能.九工大です.
7 messages
2006/09/01
[#29374] nil.to_s — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
59 messages
2006/09/01
[#29375] Re: nil.to_s
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/09/01
こんにちは、なかむら(う)です。
[#29380] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29387] Re: nil.to_s
— Shugo Maeda <shugo@...>
2006/09/01
前田です。
[#29390] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29398] Re: nil.to_s
— "NARUSE, Yui" <naruse@...>
2006/09/01
成瀬です。
[#29400] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29405] Re: nil.to_s
— "NARUSE, Yui" <naruse@...>
2006/09/02
成瀬です。
[#29520] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/07
まつもと ゆきひろです
[#29396] Re: nil.to_s
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/09/01
こんにちは、なかむら(う)です。
[#29409] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/02
まつもと ゆきひろです
[#29376] Re: nil.to_s
— Shugo Maeda <shugo@...>
2006/09/01
前田です。
[#29406] too slow drb test — Tanaka Akira <akr@...>
とあるホスト (というのは td176.testdrive.hp.com ですが) で
5 messages
2006/09/02
[#29416] build failed on osx — Masatoshi SEKI <m_seki@...>
咳といいます。
8 messages
2006/09/02
[#29426] Re: build failed on osx
— Mitsuhiro Kondo <miche@...>
2006/09/03
近藤と申します。
[#29436] Re: build failed on osx
— Masatoshi SEKI <m_seki@...>
2006/09/03
咳といいます。
[#29423] Time#rfc2822 — Tadayoshi Funaba <tadf@...>
ふなばです。
9 messages
2006/09/03
[#29427] Re: Time#rfc2822
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/03
In article <20060903.111434.71084310.tadf@dotrb.org>,
[#29429] Re: Time#rfc2822
— Tadayoshi Funaba <tadf@...>
2006/09/03
> Time が utc なら時差情報は出さないのが意図であると推測するの
[#29432] Re: Time#rfc2822
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/03
In article <20060903.140151.74756121.tadf@dotrb.org>,
[#29447] Struct::Tms.instance_methods(false) contains false — Tanaka Akira <akr@...>
以下のように、instance_methods の結果に false が入ることがあります。
4 messages
2006/09/03
[#29473] ext/tk/tkutil — nobu@...
なかだです。
8 messages
2006/09/04
[#29474] Re: ext/tk/tkutil
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/04
まつもと ゆきひろです
[#29491] symbol and string — Tanaka Akira <akr@...>
open-uri で :proxy=>nil という指定を行うと、以下のようにエラーになります。
33 messages
2006/09/05
[#29499] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/05
まつもと ゆきひろです
[#29500] Re: symbol and string
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/05
In article <1157470154.047826.13379.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,
[#29503] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/06
まつもと ゆきひろです
[#29504] Re: symbol and string
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/06
In article <1157505538.340126.8472.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,
[#29507] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/06
まつもと ゆきひろです
[#29512] Re: symbol and string
— keiju@... (石塚圭樹)
2006/09/06
けいじゅ@いしつかです.
[#29529] Re: symbol and string
— SASADA Koichi <ko1@...>
2006/09/08
ささだです。
[#29530] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/08
まつもと ゆきひろです
[#29532] Re: symbol and string
— Masatoshi SEKI <m_seki@...>
2006/09/08
咳といいます。
[#29533] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/08
まつもと ゆきひろです
[#29601] cgi.rbのformの挙動 — Fujioka <fuj@...>
藤岡です。
12 messages
2006/09/26
[#29602] Re: cgi.rbのformの挙動
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/26
まつもと ゆきひろです
[#29603] Re: cgi.rbのformの挙動
— Fujioka <fuj@...>
2006/09/26
藤岡です。
[#29604] Re: cgi.rbのformの挙動
— "Nobuyoshi Nakada" <nobu@...>
2006/09/26
なかだです。
[ruby-dev:29435] Re: Time#rfc2822
From:
Tanaka Akira <akr@...>
Date:
2006-09-03 08:57:21 UTC
List:
ruby-dev #29435
In article <20060903.163209.41627484.tadf@dotrb.org>,
Tadayoshi Funaba <tadf@dotrb.org> writes:
> Time.rfc2822('Sun, 3 Sep 2006 14:36:59 +0000').utc? #=> false
>
> で、これは UTC ではなくなるわけですか。
えぇ。(今は夏であるためイギリスの時差は 0 でないので) アイス
ランドを例にとると、
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59)'
Sun Sep 03 14:36:59 +0000 2006
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59).utc?'
false
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59).rfc2822'
"Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000"
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.rfc2822("Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000")'
Sun Sep 03 14:36:59 +0000 2006
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p
Time.rfc2822("Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000").utc?'
false
というように、アイスランドの時刻を文字列にしたときには +0000
を使い、+0000 に出会ったら、アイスランドの (もしくは他の地域
の) 時刻だと解釈します。
> UTC に偽装している不明の地方時という意味があるのかと思いました。どうし
> てかというと、
ふむ。
>> The 1 character military time zones were defined in a non-standard
>> way in [RFC822] and are therefore unpredictable in their meaning.
>> The original definitions of the military zones "A" through "I" are
>> equivalent to "+0100" through "+0900" respectively; "K", "L", and "M"
>> are equivalent to "+1000", "+1100", and "+1200" respectively; "N"
>> through "Y" are equivalent to "-0100" through "-1200" respectively;
>> and "Z" is equivalent to "+0000". However, because of the error in
>> [RFC822], they SHOULD all be considered equivalent to "-0000" unless
>> there is out-of-band information confirming their meaning.
>
> これをみると -0000 は信頼に足る情報が存在しない場合の便宜的な印にすぎ
> ないように思うからです。
これはエラー処理でしかたなくそうする、という話だと私は感じま
す。
-0000 自体の意味は、+0000 の説明と並んでいる説明が基本的な意
味だと私は思っています。
> 僕としては、自分のところの時差も判らないのに、UTC の時刻はちゃんと判る、
> というのは不思議な感じがします。
私は、夏時間を実装するのはひどく厄介なので、UTC の時刻だけは
わかる、というのはありそうな話だと思います。
Unix の影響が強い気もしますが。
> semantically identical は値が同じなんじゃなくて、まったく区別できない
> という感じがしたんですが。
えぇ、だから +0000 にはイギリスなどという意味があって、UT と
区別できないとしたら UT にもイギリスなどという意味がついてし
まっておかしいなぁ、と思うわけです。
>> UT, GMT が +0000 と同じだとすると、GMT と書くとこれは冬のイ
>> ギリス (あるいはそことおなじ時差の地域) の時刻という意味がつ
>> くわけですが、それは変では?
>
> この場合は、GMT は、UT ないし、UTC の意味でつかわれていると解釈される
> べきだと思います。科学的に正しくないですが、正しくない記述のほうが殆ど
> ですし、
えぇ、だからイギリスなどという意味がつくのは変ですよねぇ。
>>obs-zone = "UT" / "GMT" / ; Universal Time
>
> というコメントからもそうだと判断しました。
まぁ、BST (British Summer Time) はありませんしね。
--
[田中 哲][たなか あきら][Tanaka Akira]