[#29374] nil.to_s — Shugo Maeda <shugo@...>

前田です。

59 messages 2006/09/01
[#29375] Re: nil.to_s — "U.Nakamura" <usa@...> 2006/09/01

こんにちは、なかむら(う)です。

[#29380] Re: nil.to_s — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/01

まつもと ゆきひろです

[#29387] Re: nil.to_s — Shugo Maeda <shugo@...> 2006/09/01

前田です。

[#29390] Re: nil.to_s — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/01

まつもと ゆきひろです

[#29398] Re: nil.to_s — "NARUSE, Yui" <naruse@...> 2006/09/01

成瀬です。

[#29400] Re: nil.to_s — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/01

まつもと ゆきひろです

[#29491] symbol and string — Tanaka Akira <akr@...>

open-uri で :proxy=>nil という指定を行うと、以下のようにエラーになります。

33 messages 2006/09/05
[#29499] Re: symbol and string — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/05

まつもと ゆきひろです

[#29500] Re: symbol and string — Tanaka Akira <akr@...> 2006/09/05

In article <1157470154.047826.13379.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,

[#29503] Re: symbol and string — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/06

まつもと ゆきひろです

[#29504] Re: symbol and string — Tanaka Akira <akr@...> 2006/09/06

In article <1157505538.340126.8472.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,

[#29507] Re: symbol and string — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/06

まつもと ゆきひろです

[#29512] Re: symbol and string — keiju@... (石塚圭樹) 2006/09/06

けいじゅ@いしつかです.

[#29529] Re: symbol and string — SASADA Koichi <ko1@...> 2006/09/08

 ささだです。

[#29530] Re: symbol and string — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2006/09/08

まつもと ゆきひろです

[ruby-dev:29435] Re: Time#rfc2822

From: Tanaka Akira <akr@...>
Date: 2006-09-03 08:57:21 UTC
List: ruby-dev #29435
In article <20060903.163209.41627484.tadf@dotrb.org>,
  Tadayoshi Funaba <tadf@dotrb.org> writes:

> Time.rfc2822('Sun, 3 Sep 2006 14:36:59 +0000').utc? #=> false
>
> で、これは UTC ではなくなるわけですか。

えぇ。(今は夏であるためイギリスの時差は 0 でないので) アイス
ランドを例にとると、

% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59)'                 
Sun Sep 03 14:36:59 +0000 2006
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59).utc?'             
false
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.local(2006,9,3,14,36,59).rfc2822'
"Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000"
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p Time.rfc2822("Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000")'
Sun Sep 03 14:36:59 +0000 2006
% TZ=Iceland ruby -rtime -e 'p
Time.rfc2822("Sun, 03 Sep 2006 14:36:59 +0000").utc?'
false

というように、アイスランドの時刻を文字列にしたときには +0000
を使い、+0000 に出会ったら、アイスランドの (もしくは他の地域
の) 時刻だと解釈します。

> UTC に偽装している不明の地方時という意味があるのかと思いました。どうし
> てかというと、

ふむ。

>>   The 1 character military time zones were defined in a non-standard
>>   way in [RFC822] and are therefore unpredictable in their meaning.
>>   The original definitions of the military zones "A" through "I" are
>>   equivalent to "+0100" through "+0900" respectively; "K", "L", and "M"
>>   are equivalent to  "+1000", "+1100", and "+1200" respectively; "N"
>>   through "Y" are equivalent to "-0100" through "-1200" respectively;
>>   and "Z" is equivalent to "+0000".  However, because of the error in
>>   [RFC822], they SHOULD all be considered equivalent to "-0000" unless
>>   there is out-of-band information confirming their meaning.
>
> これをみると -0000 は信頼に足る情報が存在しない場合の便宜的な印にすぎ
> ないように思うからです。

これはエラー処理でしかたなくそうする、という話だと私は感じま
す。

-0000 自体の意味は、+0000 の説明と並んでいる説明が基本的な意
味だと私は思っています。

> 僕としては、自分のところの時差も判らないのに、UTC の時刻はちゃんと判る、
> というのは不思議な感じがします。

私は、夏時間を実装するのはひどく厄介なので、UTC の時刻だけは
わかる、というのはありそうな話だと思います。

Unix の影響が強い気もしますが。

> semantically identical は値が同じなんじゃなくて、まったく区別できない
> という感じがしたんですが。

えぇ、だから +0000 にはイギリスなどという意味があって、UT と
区別できないとしたら UT にもイギリスなどという意味がついてし
まっておかしいなぁ、と思うわけです。

>> UT, GMT が +0000 と同じだとすると、GMT と書くとこれは冬のイ
>> ギリス (あるいはそことおなじ時差の地域) の時刻という意味がつ
>> くわけですが、それは変では?
>
> この場合は、GMT は、UT ないし、UTC の意味でつかわれていると解釈される
> べきだと思います。科学的に正しくないですが、正しくない記述のほうが殆ど
> ですし、

えぇ、だからイギリスなどという意味がつくのは変ですよねぇ。

>>obs-zone        =       "UT" / "GMT" /          ; Universal Time
>
> というコメントからもそうだと判断しました。

まぁ、BST (British Summer Time) はありませんしね。
-- 
[田中 哲][たなか あきら][Tanaka Akira]

In This Thread