[#29371] commit miss — Hidetoshi NAGAI <nagai@...>
永井@知能.九工大です.
7 messages
2006/09/01
[#29374] nil.to_s — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
59 messages
2006/09/01
[#29375] Re: nil.to_s
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/09/01
こんにちは、なかむら(う)です。
[#29380] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29387] Re: nil.to_s
— Shugo Maeda <shugo@...>
2006/09/01
前田です。
[#29390] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29398] Re: nil.to_s
— "NARUSE, Yui" <naruse@...>
2006/09/01
成瀬です。
[#29400] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/01
まつもと ゆきひろです
[#29405] Re: nil.to_s
— "NARUSE, Yui" <naruse@...>
2006/09/02
成瀬です。
[#29520] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/07
まつもと ゆきひろです
[#29396] Re: nil.to_s
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/09/01
こんにちは、なかむら(う)です。
[#29409] Re: nil.to_s
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/02
まつもと ゆきひろです
[#29376] Re: nil.to_s
— Shugo Maeda <shugo@...>
2006/09/01
前田です。
[#29406] too slow drb test — Tanaka Akira <akr@...>
とあるホスト (というのは td176.testdrive.hp.com ですが) で
5 messages
2006/09/02
[#29416] build failed on osx — Masatoshi SEKI <m_seki@...>
咳といいます。
8 messages
2006/09/02
[#29426] Re: build failed on osx
— Mitsuhiro Kondo <miche@...>
2006/09/03
近藤と申します。
[#29436] Re: build failed on osx
— Masatoshi SEKI <m_seki@...>
2006/09/03
咳といいます。
[#29423] Time#rfc2822 — Tadayoshi Funaba <tadf@...>
ふなばです。
9 messages
2006/09/03
[#29427] Re: Time#rfc2822
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/03
In article <20060903.111434.71084310.tadf@dotrb.org>,
[#29429] Re: Time#rfc2822
— Tadayoshi Funaba <tadf@...>
2006/09/03
> Time が utc なら時差情報は出さないのが意図であると推測するの
[#29432] Re: Time#rfc2822
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/03
In article <20060903.140151.74756121.tadf@dotrb.org>,
[#29447] Struct::Tms.instance_methods(false) contains false — Tanaka Akira <akr@...>
以下のように、instance_methods の結果に false が入ることがあります。
4 messages
2006/09/03
[#29473] ext/tk/tkutil — nobu@...
なかだです。
8 messages
2006/09/04
[#29474] Re: ext/tk/tkutil
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/04
まつもと ゆきひろです
[#29491] symbol and string — Tanaka Akira <akr@...>
open-uri で :proxy=>nil という指定を行うと、以下のようにエラーになります。
33 messages
2006/09/05
[#29499] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/05
まつもと ゆきひろです
[#29500] Re: symbol and string
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/05
In article <1157470154.047826.13379.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,
[#29503] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/06
まつもと ゆきひろです
[#29504] Re: symbol and string
— Tanaka Akira <akr@...>
2006/09/06
In article <1157505538.340126.8472.nullmailer@x31.priv.netlab.jp>,
[#29507] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/06
まつもと ゆきひろです
[#29512] Re: symbol and string
— keiju@... (石塚圭樹)
2006/09/06
けいじゅ@いしつかです.
[#29529] Re: symbol and string
— SASADA Koichi <ko1@...>
2006/09/08
ささだです。
[#29530] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/08
まつもと ゆきひろです
[#29532] Re: symbol and string
— Masatoshi SEKI <m_seki@...>
2006/09/08
咳といいます。
[#29533] Re: symbol and string
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/08
まつもと ゆきひろです
[#29601] cgi.rbのformの挙動 — Fujioka <fuj@...>
藤岡です。
12 messages
2006/09/26
[#29602] Re: cgi.rbのformの挙動
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/09/26
まつもと ゆきひろです
[#29603] Re: cgi.rbのformの挙動
— Fujioka <fuj@...>
2006/09/26
藤岡です。
[#29604] Re: cgi.rbのformの挙動
— "Nobuyoshi Nakada" <nobu@...>
2006/09/26
なかだです。
[ruby-dev:29434] Re: Time#rfc2822
From:
Tadayoshi Funaba <tadf@...>
Date:
2006-09-03 07:33:47 UTC
List:
ruby-dev #29434
> > Time::rfc2822 で -0000 を読むと、正真正銘の UTC になり、一方、+0000 は
> > 便宜的に UTC の値をとりながら、UTC でない、とされるわけですよね。真逆
> > の解釈になっているわけで。
>
> -0000 と +0000 は RFC 2822 で違う意味を持つと定義されている
> ので、違うように扱うのがおかしいとは思いません。
はい、違うように扱っていいと思います。
> RFC 2822 で +0000 は
> The form "+0000" SHOULD be used to indicate a time zone at
> Universal Time.
> であり、Universal Time な地域である、例えばイギリスの冬時間
> で使うのが適切だと思います。
そうだと思います。
Time.rfc2822('Sun, 3 Sep 2006 14:36:59 +0000').utc? #=> false
で、これは UTC ではなくなるわけですか。
> -0000 は
> Though "-0000" also indicates Universal Time, it is used
> to indicate that the time was generated on a system that
> may be in a local time zone other than Universal Time and
> therefore indicates that the date-time contains no
> information about the local time zone.
> という、システムは Universal Time じゃないかもしれないところ
> (例えば日本) にあり、それでも Universal Time な表現を使う、
> というものなわけで、まさに UTC な Time で使うのに適切だと思
> います。
UTC に偽装している不明の地方時という意味があるのかと思いました。どうし
てかというと、
> The 1 character military time zones were defined in a non-standard
> way in [RFC822] and are therefore unpredictable in their meaning.
> The original definitions of the military zones "A" through "I" are
> equivalent to "+0100" through "+0900" respectively; "K", "L", and "M"
> are equivalent to "+1000", "+1100", and "+1200" respectively; "N"
> through "Y" are equivalent to "-0100" through "-1200" respectively;
> and "Z" is equivalent to "+0000". However, because of the error in
> [RFC822], they SHOULD all be considered equivalent to "-0000" unless
> there is out-of-band information confirming their meaning.
これをみると -0000 は信頼に足る情報が存在しない場合の便宜的な印にすぎ
ないように思うからです。
僕としては、自分のところの時差も判らないのに、UTC の時刻はちゃんと判る、
というのは不思議な感じがします。
> > GMT なんかは、これから大々的につかおう、というものではなく、RFC 2822
> > としては、専ら読むことが問題なわけですし、Time.parse あたりとは少し事
> > 情が違うような気がします。UT と GMT はともに '+0000' と同じ (Universal
> > Time)、と明言されているわけですから、おかしいと思います。
>
> In the obsolete time zone, "UT" and "GMT" are indications
> of "Universal Time" and "Greenwich Mean Time" respectively
> and are both semantically identical to "+0000".
>
> というところだと思いますが、ここって -0000 との違いを考えて
> 書かれた記述なんですかね?
semantically identical は値が同じなんじゃなくて、まったく区別できない
という感じがしたんですが。
> UT, GMT が +0000 と同じだとすると、GMT と書くとこれは冬のイ
> ギリス (あるいはそことおなじ時差の地域) の時刻という意味がつ
> くわけですが、それは変では?
この場合は、GMT は、UT ないし、UTC の意味でつかわれていると解釈される
べきだと思います。科学的に正しくないですが、正しくない記述のほうが殆ど
ですし、
>obs-zone = "UT" / "GMT" / ; Universal Time
というコメントからもそうだと判断しました。