[#31928] securerandom.rb for 1.8 — Tanaka Akira <akr@...>

securerandom.rb を 1.8 に追加し、cgi/session.rb に使わせたい

18 messages 2007/10/03
[#31990] Re: securerandom.rb for 1.8 — "Akinori MUSHA" <knu@...> 2007/10/09

At Wed, 3 Oct 2007 12:49:20 +0900,

[#31992] Re: securerandom.rb for 1.8 — Tanaka Akira <akr@...> 2007/10/09

In article <86k5pwinco.knu@iDaemons.org>,

[#31993] Re: securerandom.rb for 1.8 — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...> 2007/10/09

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

[#31936] Rake添付 — Yukihiro Matsumoto <matz@...>

まつもと ゆきひろです

21 messages 2007/10/04
[#31937] Re: Rake添付 — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...> 2007/10/04

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

[#31938] Re: Rake添付 — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2007/10/04

まつもと ゆきひろです

[#31941] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — Shugo Maeda <shugo@...>

前田です。

20 messages 2007/10/04
[#31943] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...> 2007/10/05

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

[#31945] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — Shugo Maeda <shugo@...> 2007/10/05

前田です。

[#31948] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...> 2007/10/05

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

[#31952] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — Shugo Maeda <shugo@...> 2007/10/05

前田です。

[#31956] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — GOTOU Yuuzou <gotoyuzo@...> 2007/10/06

In message <47063403.3070402@ruby-lang.org>,

[#31960] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix) — GOTOU Yuuzou <gotoyuzo@...> 2007/10/07

In message <20071006.101915.596518898.gotoyuzo@sawara.priv.tokyo.netlab.jp>,

[#31980] multibyte string/regex literal with escape sequence — "U.Nakamura" <usa@...>

こんにちは、なかむら(う)です。

24 messages 2007/10/09
[#31981] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2007/10/09

まつもと ゆきひろです

[#31983] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — "U.Nakamura" <usa@...> 2007/10/09

こんにちは、なかむら(う)です。

[#31984] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2007/10/09

まつもと ゆきひろです

[#31986] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — "U.Nakamura" <usa@...> 2007/10/09

こんにちは、なかむら(う)です。

[#31987] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — Yukihiro Matsumoto <matz@...> 2007/10/09

まつもと ゆきひろです

[#32003] Re: multibyte string/regex literal with escape sequence — "U.Nakamura" <usa@...> 2007/10/10

こんにちは、なかむら(う)です。

[#32133] undefined method `now' for DateTime:Class (NoMethodError) — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

12 messages 2007/10/23
[#32135] Re: undefined method `now' for DateTime:Class (NoMethodError) — tadf@... 2007/10/23

どういう状況かよくわかってないのですが、いっそ必ず date 丸ごと読むようにするか、

[#32136] Re: undefined method `now' for DateTime:Class (NoMethodError) — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...> 2007/10/23

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

[ruby-dev:32029] Re: [ruby-list:44071] Re: Ruby 1.8.6-p111 / 1.8.5-p114 released (Security Fix)

From: GOTOU Yuuzou <gotoyuzo@...>
Date: 2007-10-11 08:16:15 UTC
List: ruby-dev #32029
In message <470D9227.9090008@sarion.co.jp>,
 `"NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@sarion.co.jp>' wrote:
> GOTOU Yuuzou wrote:
> > ただ、SSLContextのパラメータを外
> > 部から設定できないようになっているため、verify_modeを
> > VERIFY_PEER固定にし、OpenSSLのデフォルトの証明書ストアを参照
> > させるなど他とは異なる対応をしようかと考えています。
> 
> OpenSSLのデフォルトの証明書ストアって、(demoCAのほうじゃない)certsのこ
> とだよね。現状のext/opensslから取得できたっけ?

OpenSSL::X509::Store#set_default_pathsについてはフォローがあ
りましたが、いちおうパス名も取得できます。

  % /usr/bin/ruby -vr openssl -e 'p OpenSSL::X509::DEFAULT_CERT_FILE'
  ruby 1.8.6 (2007-06-07 patchlevel 36) [x86_64-linux]
  "/etc/pki/tls/cert.pem"
  % /usr/bin/ruby -vr openssl -e 'p OpenSSL::X509::DEFAULT_CERT_DIR'
  ruby 1.8.6 (2007-06-07 patchlevel 36) [x86_64-linux]
  "/etc/pki/tls/certs"

> あとどうもあれは、opensslのtest用+openssl開発者の利便性のために存在して
> るんじゃないかも、と思ってたんだけど。どの程度ツカエルのかな。

Debianのca-certificatesやFedoraのopensslパッケージはOpenSSL
のデフォルトのパスに(OpenSSLのソースコードに添付されているも
のは違うセットの)ルート証明書をインストールします。

README.Debianには、パッケージ含まれるファイルに付いて、

  /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt will be used by many of the web browsers
  in Debian, including mozilla, when deciding what secure web sites to trust.

と書かれているので、OpenSSLのテスト用ということはないだろう
と思います。

-- 
ごとうゆうぞう

In This Thread