[#5219] Segmentation fault in timeout.rb — Michel Pastor <K@...>

Hi,

18 messages 2005/06/16
[#5220] Re: Segmentation fault in timeout.rb — Eric Hodel <drbrain@...7.net> 2005/06/16

[#5221] Re: Segmentation fault in timeout.rb — Michel Pastor <K@...> 2005/06/16

On Fri, 17 Jun 2005 05:03:18 +0900

[#5223] Re: Segmentation fault in timeout.rb — nobu.nokada@... 2005/06/17

Hi,

[#5296] Subversion — Shugo Maeda <shugo@...>

Hi,

64 messages 2005/06/30
[#5297] Re: Subversion — Curt Hibbs <curt@...> 2005/06/30

Shugo Maeda wrote:

[#5298] Re: Subversion — Nikolai Weibull <mailing-lists.ruby-core@...> 2005/06/30

Curt Hibbs wrote:

[#5301] Re: Subversion — Austin Ziegler <halostatue@...> 2005/06/30

On 6/30/05, Nikolai Weibull

[#5304] Re: Subversion — Nikolai Weibull <mailing-lists.ruby-core@...> 2005/06/30

Austin Ziegler wrote:

[#5305] Re: Subversion — Austin Ziegler <halostatue@...> 2005/06/30

On 6/30/05, Nikolai Weibull

[#5307] Re: Subversion — mathew <meta@...> 2005/06/30

Austin Ziegler wrote:

[#5308] Re: Subversion — Austin Ziegler <halostatue@...> 2005/06/30

On 6/30/05, mathew <meta@pobox.com> wrote:

[#5311] Re: Subversion — mathew <meta@...> 2005/07/01

Austin Ziegler wrote:

[#5323] Re: Subversion — Austin Ziegler <halostatue@...> 2005/07/01

On 7/1/05, mathew <meta@pobox.com> wrote:

[#5325] Re: Subversion — Nikolai Weibull <mailing-lists.ruby-core@...> 2005/07/01

Austin Ziegler wrote:

Re: Hackers Guide Translation Request!

From: "Josef 'Jupp' SCHUGT" <jupp@...>
Date: 2005-06-17 20:21:42 UTC
List: ruby-core #5240
Hi!

At Fri, 17 Jun 2005 02:32:41 +0900, Charles E. Thornton wrote:
> I ran across 'A Hackers Guide to Ruby' and despite the awful
> translation (By Machine!@?) it was enlighting.
> 
> So as a Newbie -- Does anyone have Human Translated Version of the
> Document. - It would be very helpful!

I don't know that guide but I suppose the original is in Japanese.
Learning some basics of the Japanese grammar can help a lot in
understanding machine-translations of technical documents.

This works because technical documents are written in a very simple
style using simple language, almost no figures of speech and -
especially when introducing a programming language - have context for
which (in an extended sense) a Rosetta stone is know to exist - the
programming language that is introduced can be used to run the example
code. In the case of compiled languages (be the target machine code,
assembler, or some p-code as it is the case with languages for the
.NET platform) the compiler even is a Rosetta stone in the original
sense of the word providing the same text in a formerly unknown
language and a known language.

I already read some Japanese documentations using Google's translation
service. I cannot say if the same works for you because I happen to be
quite linguaphile and even manage to learn Japanese vocbulary from
watching anime (希望 (kibo) for example - which has quite a number of
English translations the most famous being 'hope'.


Josef 'Jupp' SCHUGT
-- 
Your computer seems to have been infected by "nTOSkrnl.exe" (the "New
Tramiel Operating System" is a revised version of the Atari ST/TT
operating system and is known not to run on a PC). Please make sure to
remove any file with that name...

In This Thread

Prev Next