[#38716] 多重配列 — Teppei <te-uno@...>
宇野といいます。はじめまして。
10 messages
2003/11/01
[#38717] Re: 多重配列
— Take_tk <ggb03124@...>
2003/11/01
たけ(tk)です。
[#38724] 祝日判定用メソッド — Take_tk <ggb03124@...>
たけ(tk)です
19 messages
2003/11/02
[#38725] Re: 祝日判定用メソッド
— Beyond <beyond@...>
2003/11/02
[#38727] Re: 祝日判定用メソッド
— Tadayoshi Funaba <tadf@...5.so-net.ne.jp>
2003/11/02
ちょっと見ただけですけど、気になるところがありますね。
[#38729] Re: 祝日判定用メソッド
— Take_tk <ggb03124@...>
2003/11/02
たけ(tk)です。
[#38731] 割り算で答えの整数部分だけを取り出す方法 — "S.Nobuhiro" <s-nob@...>
Nobuhiroと申します。
5 messages
2003/11/02
[#38747] [1.8.1p2] ''リテラルの行末エスケープ — "Shirai,Kaoru" <shirai@...>
白井です。
5 messages
2003/11/03
[#38756] ruby-dev summary 21730-21822 /draft — Minero Aoki <aamine@...>
青木です。
14 messages
2003/11/05
[#38781] convert EBCDIC to SJIS — "T.Fukagawa" <tfukaga@...01.gate01.com>
深川です。
8 messages
2003/11/10
[#38787] sjis正規表現エラー@二重打ちチェック — Naohiko Barada <naob@...>
初めてレポートします。 茨田と申します。よろしくお願いいたします。
5 messages
2003/11/11
[#38796] net/http set_debug_output — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>
なひです。
7 messages
2003/11/15
[#38810] バックトレースの表示指定 — "U.Nakamura" <usa@...>
こんにちは、なかむら(う)です。
5 messages
2003/11/19
[#38814] new with module — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>
なひです。
10 messages
2003/11/20
[ruby-list:38762] Re: ruby-dev summary 21730-21822 /draft
From:
Hiroharu Sugawara <sugawah@...>
Date:
2003-11-05 18:37:18 UTC
List:
ruby-list #38762
すすです。
英訳へのコメントなんで、別にしました。
rubyist宛がよかったでしょうか。
まず、同じ文章なので、遅ればせながら、[ruby-list:38642] にコメントしたかったのですが、
On Wed, 5 Nov 2003 18:59:30 +0900 Minero Aoki <aamine@loveruby.net> wrote:
>
> [ruby-dev:21616] access ENV on $SAFE==4 (contd.)
>
> From the previous ruby-dev summary ([ruby-talk:84412]):
>
> Hidetoshi NAGAI found that Safe interpreter of Tcl/Tk
> don't allow to refer some informations of environments,
> such as env, OS, library and so on. And he asked
On Thu, 23 Oct 2003 14:39:55 +0900 TAKAHASHI Masayoshi <maki@rubycolor.org> wrote:
> 高橋征義です。
> > > > doesn't allow
> > did not ですね。
>
> あ、こういう一般的な事実でも時制の一致があるんでしたっけ(自信なし)
「いつもの習慣、通例、普遍的真理・法則とか、を強調するときに、
時制の一致を無視して現在形でもよし」というのが英文法の説明ですので、
現在形でもOKなんですが、上のthat以下の内容は将来変わりうることに
(つまり、ある一時点の事実に)思えたので、過去形の方がよいと判断したのでした。
※ 以下も reporting structureが、たくさん出現しますが、省略します。
information は数えられない名詞です。、
referの目的語は、参照先ですね。
allowという言葉の選び方は引っかかります。
and so on は不要でしょう。
found that the safe interpreter of Tcl/Tk cannot refer to
its operating (running) environment such as ENV, OS, and libraries.
実行環境って、上の言い方でいいのかな?
> such as env, OS, library and so on. And he asked
> whether we should forbid to use ENV, RUBY_PLATFORM
> and $LOAD_PATH when $SAFE=4.
so he proposed to restrict the accesses to ENV, RUBY_PLATFORM,
and $LOAD_PATH env-vars when $SAFE=4
[skip]
> $SAFE >= 4 でのアクセスが禁止される.
>
> We cannot refer/modify $LOAD_PATH if $SAFE>=4.
$LOAD_PATH cannot be referred nor modified when $SAFE >= 4.
ifは仮想なので、単なる条件なら when の方がいいと思います。
[skip]
> Following new methods are defined.
introduced
[skip]
> : ENV.allow_insecure_ref(varname)
> $SAFE >= 4 での環境変数 name の読み出しを許可する.
> Allows to refer VARNAME environment variable for insecure
> programs.
Enables insecure programs to refer VARNAME env-var.
プログラム言語の英文教科書が手元にないので、
refer か refer to かは、わからないです。
変数の参照と、変数の値の参照で、言い方が違うと思います。
[skip]
> すべての環境変数のデフォルト設定は「読み出し可」である.
> ( $SAFE >= 4 での書き込みは常に例外を発生することに注意.)
> We can refer all environment variables by default,
> for backward compatibility.
By default, any insecure programs can refer
to all the env-vars for backward compatibilify.
> : ENV.deny_insecure_ref(varname)
>
> $SAFE >= 4 での環境変数 name の読み出しを禁止する.
>
> Hides VARNAME environment variable from insecure programs.
Disables insecure programs to refer VARNAME env-var.
[skip]
> 読み出し禁止に設定した環境変数を $SAFE >= 4 で読み出そうとすると,
> その環境変数が存在しない場合と同様に nil が返る.
The reference to the deny_insecure_ref'ed env-var when $SAFE>=4
returns nil as if that to undefined env-vars does.
> また,読み出し禁止の環境変数は ENV.keys 等でも表示されない
一応の訳は
Also, the deny_insecure_ref'ed env-vars cannot be accessed
by methods such as ENV.keys
二重否定は難しいし、元の日本語も曖昧なので、思い切って
Insecure programs can access only env-vars
which are not deny_insecure_ref'ed.
と書いたら、どうでしょう。
説明は、こちらの文の方が先?
[skip]
> : ENV.insecure_ref_denied?(name) -> bool
>
> ENV.insecure_ref_allowed?(name) の否定
>
> Returns true if VARNAME is hidden from insecure programs.
対句にする
Returns true unless insecure programs can refer VARNAME env-var.
VARNAMEが環境変数でない場合は、どうなるのでしょうか?
> : ENV.insecure_ref_allowings -> [String]
>
> $SAFE >= 4 でのアクセスが許可されている環境変数のリストを得る.
>
> Returns a list of variable names which insecure programs
> can refer.
Returns a list of env-vars that insecure programs can refer to.
[skip]
>
> : ENV.insecure_ref_denyings -> [String]
>
> $SAFE >= 4 でのアクセスが禁止されている環境変数のリストを得る.
>
> Returns a list of variable names which are hidden from
> insecure programs.
また対句
Returns a list of env-vars that insecure programs cannot refer to.
[skip]
> * RUBY_PLATFORM, PLATFORM
[skip]
> These constants are invisible for insecure programs.
from insecure programs でしょうね。
たくさん[skip]
> This is because rb_iter_break() is called in another method frame
> is not what the block is executed on.
> ※ 「ブロックが実行されているのとは違うフレーム上で
> rb_iter_breakが呼ばれたから」と言いたいのですが、
> わたしの英語力の限界を越えてしまいました
「」の逐次訳は、こんな感じ。
This is because rb_iter_break() was called in the method frame
other than that the block is excuted in.
でも、くどいので、
....in the method frame outside the running block.
と書いたら、意味が違うのかな?