[#41872] [ANN] オープンソースカンファレンス2006 Tokyo/Spring — SASADA Koichi <ko1@...>
ささだです。
6 messages
2006/03/03
[#41876] mswin32版のライセンスについて — TOBY <toby@...>
はじめまして、rubyを愛してやまないTOBYと申します。
13 messages
2006/03/05
[#41877] Re: mswin32版のライセンスについて
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/03/06
こんにちは、なかむら(う)です。
[#41878] Re: mswin32版のライセンスについて
— TOBY <toby@...>
2006/03/06
TOBYです。
[#41879] Re: mswin32版のライセンスについて
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/03/06
こんにちは、なかむら(う)です。
[#41880] Re: mswin32版のライセンスについて
— TOBY <toby@...>
2006/03/06
こんばんは、TOBYです。
[#41883] Re: mswin32版のライセンスについて
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/03/06
こんにちは、なかむら(う)です。
[#41885] Re: mswin32版のライセンスについて
— TOBY <toby@...>
2006/03/06
こんばんは。TOBYです。
[#41886] "win32/registry" と "dl/win32" の相性について — take_tk <ggb03124@...>
たけ(tk)です
14 messages
2006/03/07
[#41887] Re: "win32/registry" と "dl/win32" の相性について
— nobu@...
2006/03/07
なかだです。
[#41888] Re: "win32/registry" と "dl/win32" の相性について
— take_tk <ggb03124@...>
2006/03/07
たけ(tk)です
[#41889] Re: "win32/registry" と "dl/win32" の相性について
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/03/07
こんにちは、なかむら(う)です。
[#41894] Re: "win32/registry" と "dl/win32" の相性について
— take_tk <ggb03124@...>
2006/03/08
たけ(tk)です
[#41897] Re: "win32/registry" と "dl/win32" の相性について
— WATANABE Hirofumi <eban@...>
2006/03/08
わたなべです。
[#41909] Debian — Shin-ichiro HARA <sinara@...>
原です。
11 messages
2006/03/14
[#41933] Cygwin での #!/bin/env ruby -Ks — "Hideo Konami" <konami@...>
小波です。Cygwin で Ruby のスクリプトをいつも書いています。
14 messages
2006/03/22
[#41943] EUCのunescape — Hideaki KAWAI <kiri-ring@...>
河合といいます。
11 messages
2006/03/22
[#41944] Re: EUCのunescape
— Yukihiro Matsumoto <matz@...>
2006/03/22
まつもと ゆきひろです
[#41945] Re: EUCのunescape
— "U.Nakamura" <usa@...>
2006/03/23
こんにちは、なかむら(う)です。
[#41956] WIN32OLE#[]とWIN32OLE#[]=の変更 — Masaki Suketa <masaki.suketa@...>
助田です。
6 messages
2006/03/25
[ruby-list:41905] [ANN] Ruby-GetText-Package-1.3.0
From:
Masao Mutoh <mutoh@...>
Date:
2006-03-11 14:43:58 UTC
List:
ruby-list #41905
むとうです。
Ruby-GetText-Package-1.3.0をリリースしました。
ハイライト
----------
* Locale::Objectを改良しました。
内部的にはPOSIX, Cロケールは"en"として扱われます。
* Ruby on Railsのサポートを強化しました。
* ActionMailerでもテンプレートファイルにGetTextのメソッドが
そのまま使えるようになりました。_("foo")等
* 日本語メールはiso-2022-jpで送信されるようになりました。
* テンプレートファイル(foo.rhtml)と同じ場所にfoo_ja.rhtml
等という言語名を追加したファイルを置くと、その言語の時にそちらを
優先的に呼び出すようになりました。
もちろん、そのテンプレートファイルの中でも_("foo")といった
GetTextのメソッドを利用できます。
* ActiveRecord::Column.human_nameが翻訳された文字列を返すように
なりました。
* メモリリークバグをはじめ、いくつかの不具合を修正しました。
Ruby-GetText-Packageとは
------------------------
Ruby-GetText-PackageはGNU GetText互換のRubyライブラリです。
#ただ、GNU GetTextの拡張ライブラリではなく、一から実装しなおして
#いて、Ruby向けにいろいろと拡張機能を持っています。
基本的には、英語で書いた文章をキーにクライアントサイドのロケール情報
に適した言語の文章を返すライブラリです。
国際化アプリケーションを作る際にご利用ください。
* GNU GetTextに似たシンプルなAPIです。
* rubyスクリプト、glade-2 XMLファイル(.glade)、ERBファイル(.rhtml)
ActiveRecord(.rb)から対象文字列を抜き出すことができます。(rgettext)
* poファイルからmoファイルにするrmsgfmtというmsgfmt互換のツール
を提供しているので、GNU GetTextがない環境でも使うことができます。
* 生成されるpoファイル、moファイルはそれぞれGNU GetText互換です。
したがって、msginit, msgmerge等、GNU GetTextについてくる便利
ツールを使うことができます。
* マルチテキストドメインをサポートしています。
以下の2つのスコープで複数のテキストドメインを使うことができます。
o ファイル単位(デフォルト、推奨です)
o クラス・モジュール単位 (GetText::Container, GetText::ErbContainer, GetText::Rails)
* CGIサポート (gettext/cgi)
WWWブラウザから送られる情報を元に適切な言語を使用します。サンプル付き(samples/cgi)。
* ERBサポート (gettext/erb)
ERBを簡単に使うことができます。サンプル付き(samples/cgi)。
* Ruby on Railsサポート (gettext/rails)
Ruby on Railsを簡単に使うことができます。サンプル付き(samples/rails)。
Website
-------
http://rubyforge.org/projects/gettext/
翻訳状況
-------
cs - 1.3.0
de - 1.3.0
el - 1.3.0
es - 1.3.0
fr - 1.3.0
it - 1.0.0 (still old)
ja - 1.3.0
ko - 1.3.0
nl - 1.3.0
pt_BR - 1.3.0
sv - 0.8.0 (still old)
Can you help us?/ Can we help you?
----------------------------------
以下のようなことに興味のある方は是非。
Ruby-GetText-Packageのメーリングリストへご参加ください。
(1) Ruby-GetText-Package自体の改善
(2) アプリ・ライブラリの翻訳
(3) アプリ・ライブラリの作者で翻訳者を探したい人
日本語のメーリングリストもありますが、(2),(3)が目的の方は
英語の方に参加して頂いた方が良いかと思います。
--
.:% Masao Mutoh<mutoh@highway.ne.jp>